Elvis Presley'in bu ölümsüz eseri bir insanın şiddete giden sürecini çok iyi anlatıyor. Onlarca sosyoloji kitabının başaramadığını Elvis "in the ghetto" ile üç dakikada başarıyor. Keyifli dinlemeler ve okumalar.
İngilizce Orjinali
As the snow flies
On a cold and gray Chicago mornin'
A poor little baby child is born
In the ghetto
And his mama cries
'cause if there's one thing that she don't need
it's another hungry mouth to feed
In the ghetto
People, don't you understand
the child needs a helping hand
or he'll grow to be an angry young man some day
Take a look at you and me,
are we too blind to see,
do we simply turn our heads
and look the other way
Well the world turns
and a hungry little boy with a runny nose
plays in the street as the cold wind blows
In the ghetto
And his hunger burns
So he starts to roam the streets at night
And he learns how to steal, and he learns how to fight
In the ghetto
Then one night in desperation
A young man breaks away
He buys a gun, steals a car
Tries to run, but he don't get far
And his mama cries
As a crowd gathers 'round an angry young man
Face down on the street with a gun in his hand
In the ghetto
And as her young man dies
On a cold and gray Chicago mornin'
Another little baby child is born
In the ghetto (in the ghetto)
And his mama cries (in the ghetto)
(In the ghetto)
Türkçe Çevirisi:
Karlar uçarken
Soğuk ve puslu Şikago sabahında
Yoksul bir bebek gelir dünyaya
Ve annesi ağlar
Çünkü lazım olmayan bir şey varsa
o da besleyecek bir boğaz daha
Gettoda.
Ey millet! Hala anlamıyor musunuz?
Çocuğun yardım eline ihtiyacı var
Yoksa bir gün nefret dolu biri olacak
Sana bana bir bak!
Göremeyecek kadar kör müyüz?
Başımızı mı çevireceğiz
başka taraflara?
Ve dünya döner...
Burnu akan bu aç delikanlı
Ayazın ortasında sokakta oynar
Gettoda.
Açlıktan kıvranırken
Geceleri sokakta dolaşmaya başlar
Çalmayı ve kavga etmeyi öğrenir
Gettoda.
Çaresizlikle dolu bir gecede
Delikanlının burasına kadar gelir
Bir silah alır ve araba çalar
Kaçmaya çalışır ama fazla uzaklaşamaz
Ve annesi ağlar...
Kalabalık kızgın delikanlının etrafını sarar
caddede elinde silahıyla yüzüstü yatarken
Gettoda.
Onun genç evladı öldüğünde
Soğuk ve puslu Şikago sabahında
Başka yoksul bir çocuk dünyaya gelir
Gettoda.
Ve onun annesi de ağlar...
Bir insanın hangi şartlarda, nasıl şiddete meyilli hale geldiğini çok çarpıcı bir biçimde aktaran bu şarkıyı umarım beğenmişsinizdir. Bir kar tanesine benzeyen bu yaşamları önemsemeliyiz.
Sanat ve sanatçı dediğimiz de aslında budur. Yani toplumsal meselelere değinmeyene sanatçı denemez. En azından ben demem.
Toplumsal meselelerin çözümü aslında bu yüce gönüllülükte saklı. Google'daki diğer çevirileri gördükten sonra bu şarkının özüne dokunmadan bir anlam çevirisi yapılması ihtiyacını anladım. Mümkün olduğunca motamotluktan çıkarak çevirmeye çalıştım.
Dilerim bu sosyal sorunları daha çok önemsemeye bir vesile olur.
Şarkının Youtube linki:
Getto kelimesi şehrin dışlanmış kesimlerini ifade eder. Türkçe'de varoşlar bu anlama gelebilir. Ayrıca yoksul kesim, fakir mahalleler denebilir. Fakat Türkçe'de de kullanılan getto kelimesini daha uygun buluyorum. Daha fazla ayrıntı için: https://www.nisanyansozluk.com/?k=getto
Çeviren: Rıdvan Kenefici
0 Yorumlar
Yorumları buradan yazabilirsiniz.